索引号:000014348/2018-24344

发布机构:法制办

名称:邯郸市人民政府令第171号《邯郸市货运车辆超限运输非现场执法规定》中英文对照版

文号:无

主题分类:其他

发布日期:2018年10月17日

邯郸市人民政府令第171号《邯郸市货运车辆超限运输非现场执法规定》中英文对照版

  

邯郸市人民政府令 

171 

The Decree of Handan Municipal People’s Government 

No.171 

  

《邯郸市货运车辆超限运输非现场执法规定》已经2018925日邯郸市人民政府第24次常务会议审议通过,现予公布,自2018121日起施行。 

市长:王立彤    

2018108日   

  

The Provisions of Handan Municipality on the Non-spot (Off-site) Penalty Enforcement about Over-limit of Freight Vehicles, which was adopted on the 24th executive meeting of Handan Municipal People’s Government on September 25, 2018, is hereby promulgated and shall come into force on December 1, 2018. 

  

Wang Litong, Mayor 

October 8, 2018 

  

邯郸市货运车辆超限运输非现场执法规定 

Provisions of Handan Municipality on the Non-spot (Off-site) Penalty Enforcement on Over-limit of Freight Vehicles 

  

第一条  为了治理货物运输车辆超限违法行为,保护人民群众生命和财产安全,保障公路安全畅通,根据《中华人民共和国行政处罚法》《中华人民共和国公路法》《公路安全保护条例》等法律法规,结合本市实际,制定本规定。 

Article 1.   With a view to governing illegal actions of the freight vehicles’ over-limit, to protecting the life safety and property safety of citizens, and to ensuring the safety and smoothness of the highway, the Provisions are formulated in accordance with the relevant laws and regulations, for instance, the Law of the PRC on Administrative Penalty, the Law of the PRC on Highways, the Regulations Governing Management of Highways, in the light of current circumstances of this Municipality.  

第二条  本市行政区域内货运车辆超限运输非现场执法(以下简称非现场执法)及监督管理活动,适用本规定。 

Article 2.   The Provisions shall apply to Non-spot Enforcement of the freight vehicles’ over-limit within the administrative district of Handan Municipality (hereinafter referred to as “Non-spot Enforcement”), together with its supervision and administration. 

非现场执法是指利用技术监控设备采集、收集货运车辆涉嫌违法超限运输相关信息,并依据该信息记录违法事实后,依法对货运车辆所有人作出行政处罚决定的超限运输治理模式。 

The Non-spot Enforcement shall refer to a management model of making administrative penalty decision to the owner of freight vehicles according to the law, during which the technical monitoring equipment to collect information related to illegal over-limit freight vehicles are used and corresponding records of illegal facts are saved. 

技术监控是指利用设置在公路重要路段的自动称重和图像摄录设备,自动检测、拍摄和记录行驶中货运车辆总重、轴数、号牌、车向等特征以及违法时间、地点等电子数据的行为。 

Technical Monitoring shall refer to the use of automatic weighing and image recording equipment set in important sections of highways to automatically detect, shoot and record the electronic data including total weight, number of axles, license plates number and direction of freight vehicles in motion, as well as the time and place of violation.  

第三条  市、县级人民政府交通运输主管部门主管本行政区域内非现场执法工作,其所属的公路管理机构依照本规定具体负责非现场执法工作。 

Article 3.   The Municipality and county transportation departments shall be in charge of managing the Non-spot Enforcement within their own administrative district. The highway management authority under The Municipality and county transportation departments shall be specifically responsible for the Non-spot Enforcement in accordance with these provisions. 

第四条  有下列情形之一的,属于货运车辆超限运输行为: 

Article 4.  The freight vehicles of any of the following circumstances shall be regarded as over-limit: 

(一)车货总高度从地面算起超过4米;  

(i) The total height of vehicle together with goods exceeds 4 meters from the ground; 

(二)车货总宽度超过2.55米; 

(ii) The total width of vehicle together with goods exceeds 2.55 meters; 

(三)车货总长度超过18.1米;  

(iii) The total length of vehicle together with goods exceeds 18.1 meters; 

(四)二轴货车,其车货总质量超过18000千克; 

(iv) Two-axle freight vehicle with a total mass of the vehicle and goods over 18,000kg; 

(五)三轴货车,其车货总质量超过25000千克;三轴汽车列车,其车货总质量超过27000千克; 

(v) Three-axle freight vehicle with a total mass of the vehicle and goods over 25,000kg; the three-axle freight vehicle serial with a total mass of the vehicles and goods over 27,000kg; 

(六)四轴货车,其车货总质量超过31000千克;四轴汽车列车,其车货总质量超过36000千克; 

(vi) Four-axle freight vehicle with a total mass of the vehicle and goods over 31,000kg; the four-axle freight vehicle serial with a total mass of the vehicles and goods over 36,000kg; 

(七)五轴汽车列车,其车货总质量超过43000千克; 

(vii) The five-axle freight vehicle serial with a total mass of the vehicles and goods over 43,000kg; 

(八)六轴及六轴以上汽车列车,其车货总质量超过49000千克,其中牵引车驱动轴为单轴的,其车货总质量超过46000千克。 

(viii) The six-axle freight vehicle serial and above with a total mass of the vehicles and goods over 49,000kg. If the driving truck is a single-axle vehicle, a total mass of the vehicles and goods becomes over 46,000kg. 

前款规定的限定标准的认定,还应当遵守下列要求:  

Apart from the standards mentioned above, the identification of the over-limit shall comply with the following requirements 

(一)二轴组按照二个轴计算,三轴组按照三个轴计算; 

(i) Two-axle group will be counted as two axles; Three-axle group will be counted as three axles 

(二)除驱动轴外,二轴组、三轴组以及半挂车和全挂车的车轴每侧轮胎按照双轮胎计算,若每轴每侧轮胎为单轮胎,限定标准减少3000千克,但安装符合国家有关标准的加宽轮胎的除外; 

(ii) Except the driving axles, for the axle of two-axle group, three-axle group, semitrailer and full trailer, the tires on each side will be calculated as double tire. Where there is only one tire on each side for each axle, there shall be a reduction of 3000kg in limit, unless otherwise the wider tires complying to the relevant national requirement is installed 

(三)车辆最大允许总质量不应超过各车轴最大允许轴荷之和; 

(iii) The maximum allowable total mass of the vehicle shall not exceed the sum of the maximum allowable axle load of each axle 

(四)拖拉机、农用车、低速货车,以行驶证核定的总质量为限定标准; 

(iv) The limit for tractors, farm vehicles and low-speed trucks shall be subject to the total mass as approved by the driving license 

(五)符合《汽车、挂车及汽车列车外廓尺寸、轴荷及质量限值》(GB1589)规定的冷藏车、汽车列车、安装空气悬架的车辆,以及专用作业车,不认定为超限运输车辆; 

(v) Refrigerated vehicles, vehicle serials, vehicles with air suspension, and specialized operation vehicles, which meet the requirement of Limits of dimensions, axle load and masses for motor vehicles, trailers and combination vehicles (GB1589), shall not be deemed as over-limit transport vehicles; 

(六)国家有其他规定的,从其规定。 

(vi) In case it is provisioned otherwise by the state, the related provisions by state shall apply. 

第五条  市交通运输主管部门建立公路超限运输管理信息系统,对全市公路超限运输实施信息化管理。 

Article 5.  The Municipal transportation department shall be responsible for establishing a highway over-limit transportation management information system and implementing information management for the Municipality's highway over-limit transportation. 

公路超限运输管理信息系统与公安机关交通管理部门、道路运输管理机构和其他有关行政主管部门的相关信息系统互联,实行信息共享。  

The Highway Over-Limit Transportation Management Information System shall be interconnected with the relevant information systems of the public security organization's traffic management departments, Highway Transportation Management Agencies and other relevant administrative departments, realizing the information sharing between departments.  

第六条  公路管理机构应当根据保护公路的需要,在货物运输主通道、重要桥梁入口处等普通公路以及高速公路的重要路段和节点,设置技术监控设备,依法查处超限运输违法行为。 

Article 6.  The highway management organization shall, on the basis of the need to protect the highway, set up technical monitoring equipment on the significant sections and nodes of ordinary highways and expressways, including the main highways of goods transportation, the entrance of important bridges, so as to investigate and penalize illegal practices of over-limit transportation according to the laws in force. 

实施非现场执法利用的技术监控设备,在正式投入使用十五日前,应当向社会予以公示。 

The technical monitoring equipment used for Non-spot Enforcement shall be made public 15 days before it is officially put into use. 

第七条  公路管理机构应当对技术监控设备记录的信息进行审核。审核的信息应准确、清晰记录货运车辆的车辆总重、轴数、号牌、车向、违法时间、地点等内容。经审核确认的违法信息录入公路超限运输管理信息系统,并以书面通知、短信或者电话等方式告知货运车辆所有人。  

Article 7.  The highway management authority shall audit the information recorded by the technical monitoring equipment. The audited information shall be accurate and clear, recording the relevant information of freight vehicles, including total weight, axle number, license plate number, direction, time and place of violation of the law. The checked and confirmed information regarding the illegal practices shall be saved into the Highway Over-limit Transportation Management Information System and shall inform the owner of the freight vehicle by express written notice, text message or telephone call. 

公路管理机构可采取适当方式将技术监控设备记录资料予以公开,供社会公众查询违法超限运输记录。 

The highway management authorities may, where need arises, open the records of technical monitoring equipment in an appropriate manner to the public, for the convenience of the public inquiring over-limit transportation records. 

第八条  公路管理机构利用技术监控设备收集取得的电子数据,可以作为行政处罚的证据。 

Article 8.  The electronic data collected by the highway management authorities using technical monitoring equipment may be used as evidence of administrative penalty. 

第九条  技术监控设备记录的信息有下列情形之一的,由当事人提供相关证据,并经核实后,予以消除: 

Article 9.  In case any of the following circumstances occurs about the information recorded by the technical monitoring equipment, the parties involved shall provide relevant and credible evidence and the information may be eliminated after verification. 

(一)因使用伪造、变造或者其他货运车辆号牌发生违法行为造成合法货运车辆被记录的; 

(i) An illegal act has occurred due to forgery of plate number, alteration of plate number or using other’s freight vehicle plate number, resulting in the record of a legitimate freight vehicle; 

(二)车辆被盗抢期间发生的; 

(ii) It occurred during the theft of the vehicle; 

(三)记录的货运车辆违法信息错误的; 

(iii) There is a wrong record of vehicle’s violation information; 

(四)本次超限运输行为已办理了超限运输许可,且按许可要求运输的; 

(iv) This over-limit transportation act has been processed with an over-limit transportation permit and is transported according to the license requirements; 

(五)其他应当消除的情形。 

 (vi) Others that may be eliminated. 

第十条  公路管理机构应当使用经国家有关部门检定合格的检测设备对车辆进行超限检测。 

Article 10.  The highway management authority shall use the technical monitoring equipment qualified by the relevant national departments to carry out over-limit detection. 

第十一条  对技术监控设备发现的货运车辆故意堵塞非现场执法超限检测站点通行车道、通过“S”形绕行检测路段等逃避检测的行为,属于扰乱超限检测秩序的行为。 

Article 11.  The freight vehicles’ behaviors of evading checking detected by the technical monitoring equipment, including intentionally blocking the traffic lanes of the Non-spot Enforcement over-limit detection station and bypassing detection section by “S” shape, shall be identified and treated as an act of disturbing the over-limit detection order. 

第十二条  任何单位和个人不得故意损毁、擅自移动或者拆除技术监控设备。 

Article 12.  No unit or individual shall intentionally damage, arbitrarily move or dismantle technical monitoring equipment. 

第十三条  非现场执法记录的货运车辆登记信息属于本市的,由违法行为发生地或者货运车辆登记地的公路管理机构管辖。 

Article 13. For the non-spot enforcement freight vehicle registration information recorded belongs to Handan Municipality, it is managed by the highway management authority of where the violation occurred or where the vehicle registered.  

非现场执法记录的货运车辆登记信息不属于本市的,由违法行为发生地公路管理机构管辖。 

For the Non-spot Enforcement freight vehicle registration information recorded that does not belong to Handan Municipality, it shall be managed by the highway management authority of where the violation occurred.  

市级公路管理机构认为必要时,可以指定管辖。 

Where necessary, the Municipal Highway Management authority may designate a competent management authority to manage.  

第十四条  在固定超限检测站检测或者公路超限运输执法行动中,发现货运车辆存在技术监控设备记录的违法信息且未立案的,公路管理机构应当依法一并处理。 

Article 14.  In the fixed over-limit detection station or highway over-limit transportation enforcement action, where the freight vehicle’s illegal information recorded by the technical monitoring equipment is found, the highway management authority shall handle them together according to law. 

第十五条  公安机关交通管理部门、道路运输管理机构在办理货运车辆年审(检)、变更登记或者转籍、过户手续时,发现货运车辆存在技术监控设备记录的信息未按规定接受处理的,应督促其尽快处理。 

Article 15.  When handling the annual review (inspection), change of registration or transfer procedures of freight vehicles and finding the information recorded in the technical monitoring equipment of the freight vehicles is not handled as required, the public security organization's traffic management departments and highway transportation management agencies shall urge the owner to handle it promptly as soon as possible. 

第十六条  货运车辆所有人存在三次以上技术监控设备记录的信息且未接受处理的,应当按有关规定列入严重失信名单,并纳入政府信用信息系统。 

Article 16.  If the owner of a freight vehicle has more than three (3) times of information recorded by the technical monitoring equipment but without being addressed, he shall be included in the list of discredited people in accordance with relevant regulations, which shall be included in the government credit information system. 

第十七条  经非现场执法认定车货总质量超过本规定第四条第一款第(四)项至第(八)项规定的限定标准,由公路管理机构按每超1000千克罚款500元,最高不得超过3万元。  

Article 17.  For vehicles with total mass exceeding the limit as regulated in Paragraph 1 of Article 4 from (iv) to (viii) identified by the Non-spot Enforcement, the highway management authority shall impose a fine of 500 Chinese Renminbi Yuan (hereinafter referred to as “CNY”) per 1000 kg, the maximum of which shall be less than 30,000 CNY. 

第十八条  当事人自知道或者应当知道技术监控违法信息记录之日起十五日内,主动到公路管理机构接受处理的,可以从轻处罚,罚款数额可以下调百分之二十以内,属于从重情节的除外。 

Article 18.  If the party involved has taken the initiative to go to the highway management authority for acceptance of punishment within 15 days from the date of knowing or should have reasonably know the illegal information recorded by technical monitoring of illegal information, he may be given a lighter punishment. Lighter punishment shall refer to that the amount of fines may be reduced by less than 20%. The article shall not apply to grave circumstances.  

第十九条  违反本规定第十一条,扰乱超限检测秩序的,根据《公路安全保护条例》规定,由公路管理机构强制拖离或者扣留车辆,处3万元以下的罚款。 

Article 19.  In violation of Article 11 of these Provisions, where the order of over-limit detection is disturbed, the highway management authority shall forcefully tow or detain the vehicle and impose a fine of not more than 30,000 CNY in accordance with the Regulations on Protecting Highway Safety. 

第二十条  违反本规定第十二条,故意损毁、擅自移动或者拆除技术监控设备的,由公路管理机构责令恢复原状,处3万元以下的罚款。 

Article 20.  In the case of violating Article 12 of these Provisions, which is to intentionally destroy, arbitrarily move or dismantle technical monitoring equipment, the highway management authority shall order him to revert the equipment to the original state and impose a fine of not more than 30,000 CNY. 

第二十一条  公路管理机构及其工作人员不履行或不完全履行本规定的职责,有滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊行为的,依法给予行政处分,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 

Article 21.  Where the highway management authority and its staff members fail to perform or fail to fully perform the duties defined in the Provisions, including abuse of power, dereliction of duty, playing favoritism, bribery and committing irregularities, they shall be imposed administrative sanctions according to the law. Where the circumstances are serious or grave enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal responsibility according to the law. 

第二十二条  公路管理机构对车辆进行超限检测,不得收取检测费用,对依法扣留或者停放接受调查处理的超限运输车辆,不得收取停车保管费用。 

Article 22.  When the highway management authority carries out over-limit testing of vehicles, no testing fees shall be charged. For the over-limit vehicles that are legally detained or parked for investigation and handling, no parking fees shall be charged or imposed.  

第二十三条  本规定自2018121日起施行。 

Article 23.  The Provisions of this law shall enter into full force on 1st December, 2018.